Mein Background
Die Themen Sprache und Interkulturalität prägten von Beginn an meinen beruflichen Werdegang. Meine beruflich-akademischen Ausbildung habe ich in Deutschland und Spanien absolviert.
Neben meiner mehr als 10-jährigen Erfahrung als freiberufliche beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin verfüge ich über umfangreiche Berufserfahrung im akademischen Bereich (Universitäten und wissenschaftliche Forschungszentren) sowie im Personalwesen, immer mit internationaler Ausrichtung. Darüber hinaus war ich viele Jahre lang Projektleitung eines vom Europäischen Sozialfonds geförderten transnationalen Mobilitätsprojekts mit Spanien.
Ich habe viele Jahre in der Personalabteilung eines großen deutschen Forschungszentrums gearbeitet, wo ich für das interkulturelle Onboarding hochrangiger Wissenschaftler:innen aus aller Welt zuständig war. Dort konnte ich wertvolle berufliche Erfahrungen im Bereich der Rekrutierung von Fachkräften für Deutschland sammeln.
Als International Staff Advisor betreute ich jährlich ca. 900 internationale Wissenschaftler:innen und ihre Familienmitglieder in englischer und spanischer Sprache - über allen Phasen ihres Aufenthalts in Deutschland hinweg (von der Rekrutierung und Reisevorbereitung bis zur Ankunft, Abreise und Nachbereitung).
All meine beruflichen Stationen haben mir das nötige Rüstzeug verliehen, um sensibel und professionell mit Menschen aus unterschiedlichen kulturellen Kontexten in Kontakt zu treten und sie sprachlich und interkulturell zu begleiten, um sie so auf den deutschen Arbeitsmarkt vorzubereiten und ihre langfristige kulturelle/berufliche Integration zu erleichtern.
Nicht zuletzt auch aufgrund meiner eigenen Auslandserfahrung (ich habe selbst lange in Spanien gelebt) weiß ich, wie sich die Sprach- und Kulturbarriere auswirkt und wie herausfordernd kleine und große Hürden im Alltag und am Arbeitsplatz sein können. Ich kenne insbesondere die spanische Kultur, Traditionen und die Lebensweise sowie regionale Unterschiede innerhalb des Landes sehr gut. Da ich über Spanischkenntnisse auf muttersprachlichem Niveau verfüge, kann ich mein
interkulturelles Coaching
zu
100% auf Spanisch
durchführen, was für die Fachkräfte, die häufig noch wenig Deutsch sprechen, ein großes Plus ist und zusätzlich Vertrauen schafft.
Eine Auslandsrekrutierung ist meiner Ansicht nach nur dann tatsächlich erfolgreich, wenn es gelingt, die spanischsprachigen Fachkräfte
vorausschauend, nachhaltig und interkulturell sensibel
zu binden.
Unter anderem diese Unternehmen setzen bereits auf meine Expertise
"Wir sehen die Welt durch unsere ganz persönliche kulturelle Brille.
Wenn ich durch deine und du durch meine Brille siehst, entdecken wir gemeinsam etwas, das wir ohne einander niemals entdeckt hätten.”
@jasmin.stiehle
Jasmin Stiehle
Dolmetscherin, Übersetzerin &
Interkultureller Coach
Ludwigstraße 12
D-86152 Augsburg
Alle Rechte vorbehalten | Jasmin Stiehle
Erstellt mit IONOS
Logodesign: Emma Mendel
Bildmaterial: Pablo Zaldivar